老人。
不说那泰尔的人民,
怎欢迎的旧君;
不说那薄命的王
在尼庵中凄凉苦守;
单表的玛丽娜
早已长豆蔻年华,
那克翁不负重托,
公主悉教育,
亏生剔透玲珑,
音乐文艺色色精通,
那卓越的才华仪态
赢每人的敬爱。
叹那嫉妒的妖精
又在施展它的祸!
克翁有女公子,
菲萝登是的名字,
已经待嫁闺中,
玛丽娜形影相从:
有并肩共织,
赌赛着玉指的纤洁;
有拈针共绣,
争夸着灵秀的手;
有抚琴同唱新声,
羞杀了哀吟的夜莺;
有执笔同赋新诗,
歌颂着月殿的神姬。
菲萝登胜强,
总争一日长;
无奈乌鸦的羽毛
怎白鸽比皎?
有玛丽娜的敏慧
受尽了众人的赞;
菲萝登在相形
减低了声价。
的母亲因妒憎,
陡了杀人的情,
玛丽娜除,
便让女儿独步,
谋正在酝酿,
利科丽达又告身丧,
怜那孤零的公主,
的生命危在朝暮。
那恶妇的毒计猖狂
究竟否愿偿?
的移境变,
有伶工的扮演。
俺老汉啊荒腔走韵,
惭愧有渎官清听,
谢列位度的包容,
才俺的漏洞弥缝。
厢了狄奥妮莎,
奥宁是的爪牙。(。)
一场 塔萨斯。海滨附近旷
狄奥妮莎及奥宁。
狄奥妮莎 记着你已经誓干件;那不是一举手劳,永远不有人知。世再有便宜儿,又简单,又干脆,一子就使你的处。不让那冷冰冰的良在你的头激了怜惜的情绪;不让慈悲,那甚至妇女所唾弃的东西,软化了你;你像一军人一般,坚决执行你的使命。
奥宁 我说干就干;是是一很的姑娘哩。
狄奥妮莎 那就更应该让跟神伴。瞧因哀悼的保姆,哭哭啼啼了。你决定了吗?
奥宁 我决定了。
玛丽娜携花篮。
玛丽娜 不,我从女神的身偷取诸色的花卉,点缀你的青绿的新坟;夏尚未消逝前,我黄的花、蓝的花、紫色的紫罗兰、金色的万寿菊,像一张锦毯一铺在你的坟。唉!我苦命的人儿,在暴风雨中世,一世就死了我的母亲;世界我就像一永远着风浪的怒海一,我的亲人一从我的面前卷。
狄奥妮莎 啊,玛丽娜!你什一人儿?怎我的女儿不跟你在一?不让悲哀侵蚀了你的血;你我你的保姆的。主啊!无益的哀伤,已经使你的脸色变憔悴!,你的花给我,趁着它有被海潮打坏。跟奥宁散散步吧;那儿的空气很新鲜,它刺激脾胃,鼓舞精神。,奥宁,搀着的手臂,陪散步吧。
玛丽娜 不,我谢谢您!我不愿夺您的仆人。
狄奥妮莎 ,;我是像爱己人一般爱你你的父王的。我每一在盼望他儿;是他了,见我位绝世无双的女儿消瘦子,他一定懊悔不该远远离你;他一定埋怨我的丈夫我,说我不曾照料你。吧,我求你;散散步,重新快活;不毁损了你那绝妙的容颜,那是曾经使每一少年老人目移神夺的。你不管我,我一人回。
玛丽娜 ,我就;是我实在有那的兴致。
狄奥妮莎 ,,我知那是你有益的。奥宁,你陪至少散步半。记住我刚才所说的话。
奥宁 您放吧,夫人。
狄奥妮莎 我的姑娘,我暂少陪你一;请你慢慢走着,不跑满脸通红的。嘿!我必须留照顾你哩。
玛丽娜 谢谢您,亲爱的夫人。(狄奥妮莎)风是从西方吹的吗?
奥宁 是西南风。
玛丽娜 我生的候吹的是北风。
奥宁 是吗?
玛丽娜 我的保姆告诉我,我父亲是从不知恐惧的,他向水手高声呼喊,“力,弟兄!”他尊贵的手亲拉着缆索,不顾擦伤他己的皮;他曾经紧紧攀住桅樯,抵御着一阵几乎甲板冲毁的巨浪。
奥宁 那是在什候?
玛丽娜 就在我生的候。像那狂暴的风浪,真是从不曾有;一爬帆篷的人从绳梯翻海。一说,“嘿!你了吗?”他流着汗从船头奔船尾;掌舵的吹口哨,船主处喊人,满船忙了一团。
奥宁 ,念你的祷告吧。
玛丽娜 你是什意思?
奥宁 是你需短短的间一次祷告,我允许你。是千万不噜噜嗦嗦拉一套,因神的耳朵是很灵敏的,且我已经誓我的情快快办。
玛丽娜 你什杀死我?
奥宁 是我的女主人的意思。
玛丽娜 什我杀死?凭着我的真誓,照我所够记的,我生平从不曾一件损害的。我不曾讲一句坏话,或是无论哪一生物一桩恶;相信我,我不曾杀死一鼠,或是伤害一飞蝇;我在无意中践踏了一条虫儿,因此流泪。究竟我犯了什失?我的死有什处?我的生又有什危险?
奥宁 我知奉命行,不是跟你辩论是非的。
玛丽娜 我希望你再不干的。你的相貌很善,表明你有一颗仁慈的。我最近见你因劝解两打架的人己受了伤,就你是一人。现在再请你做一的人吧!你的主妇害我的命,你应该扶危拯困,救救我柔弱怜的人才是。
奥宁 我已经宣誓了,情非办不。
众海盗,玛丽娜方在竭力挣扎。
盗甲 放手,恶人!(奥宁逃。)
盗乙 一件宝货!一件宝货!
盗丙 分,弟兄,分。,咱赶快带船吧。(众海盗捉玛丽娜。)
奥宁重。
奥宁 些恶贼是海盗凡尔狄斯手的;他玛丽娜捉了啦。让吧;是再不回的了。我敢誓一定被他杀死、丢在海啦。是我探望探望;许他玩了一痛快,并不带船说不定。是他留,那在他手失了贞操,必须在我手失的生命。(。)
二场 米提林。妓院中一室
妓院主人、鸨妇及龟奴。
院主 龟奴!
龟奴 老板有什吩咐?
院主 市场仔细搜寻;米提林的是风流浪子,咱有姑娘应市,笔损失不哩。
鸨妇 咱从不曾像现在缺货。一共有三粗蠢的丫头,充其量像现在应付;且因疲奔命的缘故,已经跟臭的烂差不了。
院主 所咱不惜重价,弄几新鲜的货色。无论干什生意,总讲良,不讲良,营业达吗?
鸨妇 你说不错;那不是养育生子的问题,我我己就一手养了十一――
龟奴 嗯,每养十一岁,就又水啦。是我不市场搜寻一番?
鸨妇 别的有什办法?咱铺子是又臭又烂的货色,一阵风就吹碎的。
院主 你说不错;凭良说,的确太肮脏了。那怜的德兰斯瓦尼亚人才跟那蹄子睡了一觉,不几就送了命。
龟奴 喂,很快就送了他的命;叫他给蛆虫一顿味的炙。是我市场搜寻了。(。)
(本章未完)