一场米兰。一寺院
爱格勒莫。
爱格勒莫 太阳已经替西镀了金光,西尔维娅约我在伯特力克神父的修院面的候快了。是不失约的,因在恋爱中的人总是急求,有提前早,决不误了钟点。瞧,已经啦。
西尔维娅。
爱格勒莫 姐,晚安!
西尔维娅 阿门,阿门!爱格勒莫,快打寺院的门,我怕有暗探在跟随着我。
爱格勒莫 别怕,离儿不满十哩就是森林,我够那边,准万无一失。(同。)
二场同前。公爵府中一室
修奥、普络丢斯及朱利娅。
修奥 普洛丢斯,西尔维娅我的求婚何表示?
普洛丢斯 啊,老兄,的态度比原先软化了;是您的相貌有几分不满。
修奥 怎!嫌我的腿太长吗?
普洛丢斯 不,嫌它太瘦了。
修奥 那我就穿一双长统靴子,叫它瞧粗一些。
朱利娅 (旁白)你不爱情一靴尖踢它所憎嫌的人的怀啊!
修奥 怎批评我的脸?
普洛丢斯 说您有一张俊俏的白脸。
修奥 丫头胡说八,我的脸是又粗又黑的。
普洛丢斯 是古话说,“粗黑的男子,是人眼中的明珠。”
朱利娅 (旁白)不错,明珠耀人睁不眼,我见了他就宁愿闭眼睛。
修奥 我的言辞谈吐觉怎?
普洛丢斯 您讲战争的候,是觉头痛的。
修奥 那我讲恋爱的候,是很喜欢的吗?
朱利娅 (旁白)你一声不响人才更满意呢。
修奥 我的勇敢怎说?
普洛丢斯 啊,那是一点不怀疑的。
朱利娅 (旁白)不必怀疑,因早知他是一懦夫。
修奥 我的世怎说?
普洛丢斯 说您系名门。
朱利娅 (旁白)不错,他是辱祖先的不肖子孙。
修奥 重我的财产吗?
普洛丢斯 啊,是的,觉十分痛惜呢。
修奥 什?
朱利娅 (旁白)因偌财产落在一头蠢驴的手。
普洛丢斯 因它典给人了。
朱利娅 公爵了。
公爵。
公爵 啊,普洛丢斯!修奥!你两人见爱格勒莫有?
修奥 有。
普洛丢斯 我有。
公爵 你见我的女儿吗?
普洛丢斯 有。
公爵 啊呀,那已经走,凡伦丁那伙那了,爱格勒莫一定是陪着的。一定是的,因劳伦斯神父在林子修行的候,曾经见他两人;爱格勒莫他是认识的,有一人他猜是,是因假扮着,所不十分确定。且今晚本伯特力克神父修院做忏悔礼拜,是却不在那。,的逃走是完全证实了。我请你不站在儿讲话,赶快备马匹,咱在通曼亚的山麓高面,他一准是曼亚的。赶快整装吧!(。)
修奥 真是一不懂歹的女孩子,叫享福偏不享。我追他,叫爱格勒莫知些厉害,却不是了爱不知死活的西尔维娅。(。)
普洛丢斯 我追前,了西尔维娅的爱,却不是那同走的爱格勒莫有什仇恨。(。)
朱利娅 我追前,阻碍普洛丢斯的爱情,却不是因恼恨爱走的西尔维娅。(。)
三场曼亚边境。森林
众盗挟西尔维娅。
盗甲 ,,不急,我带你见寨主。
西尔维娅 无数次不幸的遭遇,使我了何忍耐今番一次。
盗乙 ,带走。
盗甲 跟在一的那绅士呢?
盗丙 他因跑快,给他逃掉了,是摩瑟斯伐勒律斯已经向前追了。你带树林的西边尽头,我的首领就在那。我再追那逃走的伙,四面包围紧紧的,料他逃不。(除盗甲及西尔维娅外余人同。)
盗甲 ,我带你寨见寨主。别怕,他是光明正的汉子,不欺侮女人的。
西尔维娅 凡伦丁啊!我是了你才忍受一切的。(同。)
四场森林的另一部分
凡伦丁。
凡伦丁 习惯是够变化人的生活!在座浓密布、人迹罕至的荒林,我觉比人烟繁杂的市镇舒服。我在一人独坐,着夜莺的悲歌调子,泄吐我的怨恨忧伤。唉,我那坎的人儿呀,不长久抛弃你的殿堂吧,否则它荒芜颓圮,不留一点供人凭吊的痕迹!我破碎的,是等着你修补呢,西尔维娅!你温柔的女神,快安慰你的寂寞孤零的恋人呀!(内喧嚷声)今什吵吵闹闹的?一班是我的弟兄,他不受法律的管束,现在不知又在追赶哪一倒楣的旅客了。他虽厚爱我,是我费了不少气力,才叫他不什非礼的暴行。且慢,谁儿啦?待我退几步明白。
普洛丢斯、西尔维娅及朱利娅。
普洛丢斯 姐,您虽不我,是次我是冒着生命的危险,您从那伙手救了,保全了您的清白。就凭着一点微劳,请您向我霁颜一笑吧;我不向您求讨一比更的恩惠,我相信您总不致拒绝我一最低限度的求。
凡伦丁 (旁白)我眼前所见所闻的一切,像一场梦景!爱神哪,请你让我再忍耐一儿吧!
西尔维娅 啊,我是倒楣,不幸!
普洛丢斯 在我有前,姐,您是不幸的;是因我凑巧,现在不幸已经变幸了。
西尔维娅 因你了,所我才更不幸。
朱利娅 (旁白)因他找了你,我才不幸呢。
西尔维娅 是我给一头饿狮抓住,我宁愿给它充一顿早餐,不愿让薄情无义的普洛丢斯我援救险。啊,证,我是爱凡伦丁,他的生命就是我的灵魂。正像我他爱极点一,我痛恨背盟无义的普洛丢斯极点。快给我走吧,别再缠绕我了。
普洛丢斯 您肯温我一眼,无论什与死邻的危险情,我愿意您做。唉,是爱情的永久的咒诅,一片痴难邀人的眷顾!
西尔维娅 普洛丢斯不爱那爱他的人,怎叫他爱的人爱他?你从前深恋的朱利娅吧,了你曾经一千遍誓诉说你的忠,现在些誓言变了谎话,你又它拿骗我了。你简直是全无人,不就是有二,比全有更坏;一人应该有一颗,不该朝三暮四。你卖真诚朋友的无耻徒!
普洛丢斯 一人了爱情,怎顾朋友呢?
西尔维娅 有普洛丢斯才是。
普洛丢斯 ,我的婉转哀求是打不动您的,那我像一军人一,武器向您求爱,强迫您接受我的痴情了。
西尔维娅 啊!
普洛丢斯 我强迫你服从我。
凡伦丁 (前)混账东西,不许无礼!你冒牌的朋友!
普洛丢斯 凡伦丁!
凡伦丁 卑鄙奸诈、不忠不义的伙,现今世就的是像你的朋友!你欺骗了我的一片真;不是我今亲眼见,我万万不你竟是一人。现在我不敢再说我在世有一朋友了。是一人的腹股肱背叛他,那有谁信托?普洛丢斯,我从此不再相信你了;茫茫人海中,从此我剩孑一身。冷箭的创伤是最深的;己的朋友竟变最坏的仇敌,世间有比更痛的吗?
普洛丢斯 我的羞愧与罪恶使我说不话。饶恕我吧,凡伦丁!果真的悔恨赎取罪愆,那请你原谅我一次吧!我现在的痛苦决不我的罪恶。
凡伦丁 那就罢了,你既真悔,我就不再计较,仍旧你做一朋友。够忏悔的人,无论人间不咎既往。帝的愤怒因忏悔
(本章未完)