一场海滨
安东尼奥及西巴斯辛。
安东尼奥 您不愿住了吗?您不愿让我陪着您吗?
西巴斯辛 请您原谅,我不愿。我是倒霉的人,我的晦气许连累了您,所我请您离我,让我独担承我的恶运;假连累您身,那是太辜负了您的意了。
安东尼奥 是让我知您的向吧。
西巴斯辛 不瞒您说,先生,我不告诉您;因我所决定的航行不是无目的的漫游。是我您有礼,您一定不强迫我说我所保守的秘密;因此按礼该我向您表白我己。安东尼奥,您知我的名字是西巴斯辛,罗德利哥是我的化名。我的父亲便是梅萨林的西巴斯辛,我知您一定听见他的名字。他死丢我一妹妹,我两人是在同一辰世的;我希望让我两人在同一辰死!是您,先生,却改变我的命运,因就在您我从海浪打救前不久,我的妹妹已经淹死了。
安东尼奥 唉,惜!
西巴斯辛 先生,虽人说非常像我,许人说是貌的姑娘;我虽不意思相信句话,但是至少胆说一句,即使妒嫉的人不不承认有一颗的。是已经给海水淹死的了,先生,虽似乎我更的泪水淹的记忆。
安东尼奥 先生,请您恕我招待不周。
西巴斯辛 啊,安东尼奥!我才是打扰了您哪!
安东尼奥 是您在我的情分,不愿叫我痛不生的话,请您允许我做您的仆人吧。
西巴斯辛 您已经打救了我的生命,是您不愿让我抱愧死,那请不提那的请求,免您白白救了我一场。我立刻告辞了!我的是怪软的,不曾我母亲的质,了一点点理由,我的眼睛就露我的弱点。就奥西诺公爵的宫廷;再了。(。)
安东尼奥 一切神明护佑着你!我在奥西诺的宫廷有许敌人,否则我就马那边你――
但无论何我爱你太深,
履险夷我定你寻。(。)
二场街
薇奥拉,马伏奥随。
马伏奥 您不是刚从奥丽维娅伯爵姐那儿的吗?
薇奥拉 是的,先生;因我走慢,所现在不在儿。
马伏奥 先生,戒指给您;您初不己拿走呢,免我麻烦。又说您必须叫您主人死了,明白不跟他往。有,您不再那莽撞替他说话了,除非回报一声您主人已经的拒绝表示认。,拿吧。
薇奥拉 己拿了我戒指的;我不。
马伏奥 算了吧,先生,您使子它丢给;的意思我它照丢给您。假它是值弯身子拾的话,它就在您的眼前;不的话,让什人见就给什人拿吧。(。)
薇奥拉 我有留戒指呀;位姐是什意思?但愿不迷恋了我的外貌才!我打量那仔细;真的,我觉我那神,连己讲的什话儿顾不了,那头脑,颠颠倒倒的。一定的,爱我啦;情急智生,才差无礼的使者邀请我。不我主人的戒指!嘿,他并有什戒指送给呀!我才是意中的人;真是的话――实确是――那,怜的姐,真是做梦了!我现在才明白假扮的确不是一桩情,魔鬼乘机显他的身手。一又漂亮又靠不住的男人,容易占据了女人柔弱的!唉!是我生脆弱的缘故,不是我身的错处;因造我是哪的人,我就是哪的人。情怎了结呢?我的主人深深爱着;我呢,怜的鬼,是那恋着他;呢,认错了人,似乎在思念我。怎了呢?因我是男人,我有希望叫我的主人爱我;因我是女人,唉!怜的奥丽维娅白费无数的叹息了!
纠纷让间理清;
叫我打结儿怎!(。)
三场奥丽维娅宅中一室
托比?培尔契爵士及安德鲁?艾古契克爵士。
托比 ,安德鲁爵士。深夜不睡即是身早;“身早,身体”,你知的――
安德鲁 不,老实说,我不知;我知的是深夜不睡便是深夜不睡。
托比 一错误的结论;我听见话就像见一空酒瓶那头痛。深夜不睡,了半夜才睡,那就是清早才睡,岂不是睡很早?我的生命不是由四原素组的吗?
安德鲁 不错,他是说;是我我的生命不是吃吃喝喝已。
托比 你真有问;那让我吃吃喝喝吧。玛利娅,喂!一瓶酒!
丑。
安德鲁 那傻子啦。
丑 啊,我的肝!咱刚凑一幅《三臭皮匠》。
托比 欢迎,驴子!现在我一轮唱歌吧。
安德鲁 说老实话,傻子有一副很的喉咙。我宁愿拿四十先令换他一条腿一副爱的声音。真的,你昨夜打诨打的很,说什匹格罗格罗密忒斯哪维比亚人越了丘勃斯的赤线哪,真是很。我送六便士给你的姘头,收了有?
丑 你的恩典我已经放进了我的口袋;因马伏奥的鼻子不是鞭柄,我的姐有一双玉手,的跟班不是酒馆的。
安德鲁 极了!嗯,无论何算是最的打诨了。现在唱歌吧。
托比 ,给你六便士,唱歌吧。
安德鲁 我有六便士给你呢;是一骑士方――
丑 你我唱支爱情的歌呢,是唱支劝人善的歌?
托比 唱情歌,唱情歌。
安德鲁 是的,是的,劝人善有什意思。
丑 (唱)
你哪儿,啊我的姑娘?
听呀,那边了你的情郎,
嘴吟着抑扬的曲调。
不再走了,貌的亲亲;
恋人的相遇终结了行程,
每聪明人全知晓。
安德鲁 真极了!
托比 ,!
丑 (唱)
什是爱情?它不在明;
欢笑嬉游莫放了眼前,
将的有谁猜料?
不蹉跎了的年华;
吻着我吧,你双十娇娃,
转眼青春早化衰老。
安德鲁 凭良说话,一副流利的歌喉!
托比 一股恶臭的气息!
安德鲁 真的,很甜蜜又很恶臭。
托比 鼻子听,那恶臭很动听。是我不让空跳舞呢?我不唱一支轮唱歌,夜枭吵醒;那曲调叫一织工听了三魂窍?
安德鲁 是你爱我,让我一吧;唱轮唱歌我挺拿手啦。
丑 啦,人,有许狗唱很。
安德鲁 不错不错。让我唱《你坏蛋》吧。
丑 《闭住你的嘴,你坏蛋》,是不是一首,骑士?那我不不叫你做坏蛋啦,骑士。
安德鲁 人不不叫我做坏蛋,不是一次。你头,傻子;一句是,“闭住你的嘴。”
丑 是我闭住我的嘴,我就再不了头啦。
安德鲁 说,真的。,唱吧。(三人唱轮唱歌。)
玛利娅。
玛利娅 你在猫儿叫春似的闹些什呀!是姐有叫的管马伏奥你赶门外,再不相信我的话了。
托比 姐是骗子;我是人物;马伏奥是拉姆西的佩格姑娘;“我是三快活的人”。我不是同宗吗?我不是的一人吗?胡说八,姑娘!巴比伦有一人,姑娘,姑娘!”
丑 命,位老爷真玩笑。
安德鲁 哦,他高兴玩笑,是真,我一;不他的玩笑富风趣,我的玩笑更。
托比
啊!十二月十二――
玛利娅 在帝的面,别闹了吧!
马伏奥。
马伏奥 我的爷爷,你疯了吗,是怎啦?难你有脑子,不懂规矩,全无礼貌,在夜深候像一群酒疯
(本章未完)