奥瑟罗、苔丝狄蒙娜、凯西奥及侍从等。
奥瑟罗 迈克尔,今请你留警备;我必须随谨慎,免因纵乐无度肇意外。
凯西奥 我已经吩咐伊阿古怎办了,我己亲督察照。
奥瑟罗 伊阿古是忠实靠的汉子。迈克尔,晚安;明你一早就见我,我有话跟你说。(向苔丝狄蒙娜),我的爱人,我已经彼此身互相换,愿今花结果,恩情满。晚安!(奥瑟罗、苔丝狄蒙娜及侍从等。)
伊阿古。
凯西奥 欢迎,伊阿古;我该守夜了。
伊阿古 候早哪,副将;现在不十点钟。咱主帅因舍不他的新夫人,所早就打我;是我怪不他,他有跟真销魂,人,任是神见了动的。
凯西奥 是一位人间无比的佳人。
伊阿古 我担保迷男人的一套功夫着呢。
凯西奥 的确是一娇艳爱的女郎。
伊阿古 的眼睛迷人!简直在向人挑战。
凯西奥 一双动人的眼睛;是却有一端庄贞静的神气。
伊阿古 说话的候,不就是爱情的警报吗?
凯西奥 真是十全十。
伊阿古 ,愿他被窝快乐!,副将,我有一瓶酒;外面有两塞浦路斯的军官,黑将军祝饮一杯。
凯西奥 今夜不奉陪了,伊阿古。我一喝了酒,头脑就糊涂。我希望有人够明在宾客欢的候,另外一方法招待他。
伊阿古 啊,他是我的朋友;喝一杯吧——我代你喝。
凯西奥 我今晚喝了一杯,就是那一杯被我偷偷冲了些水,是你我张脸,什子。我知己的弱点,实在不敢再喝了。
伊阿古 嗳哟,朋友!是一狂欢的良夜,不让那些军官扫兴吧。
凯西奥 他在什方?
伊阿古 就在儿门外;请你叫他进吧。
凯西奥 我就,是我是不愿意的。(。)
伊阿古 他今晚已经喝了一些酒,我再灌他一杯,他就像狗一处惹是生非。我那位情憔悴的傻瓜罗德利哥今晚了苔丝狄蒙娜喝了几杯的酒,我已经派他守夜了。有三高傲、重视荣誉的塞浦路斯少年,是座尚武的岛数一数二的人物,我他灌酩酊醉;他今晚是守夜的。在一群醉汉中间,我叫我位凯西奥干一些激动岛公愤的。是他了。是结果真就像我所梦的,我条顺风船儿顺流,前程远呢。
凯西奥率蒙太诺及军官等重;众仆持酒随。
凯西奥 帝证,他已经灌了我一满杯啦。
蒙太诺 真的,是的一杯,顶不一品的分量;我是一军人,从不说谎的。
伊阿古 喂,酒!(唱)
一瓶一瓶复一瓶,
饮酒击瓶玎珰鸣。
我军人岂无情,
人命倏忽烟云,
聊持杯酒遣浮生。
孩子,酒!
凯西奥 一支歌儿!
伊阿古 一支歌是我在英国的。英国人的酒量才厉害呢;什丹麦人、德国人、肚子的荷兰人——酒!——比英国人算不了什。
凯西奥 英国人果善喝酒吗?
伊阿古 嘿,他不动声色丹麦人灌烂醉泥,面不流汗德国人灌不省人,有倒满一杯,那荷兰人已经呕吐狼藉了。
凯西奥 祝我的主帅健康!
蒙太诺 赞,副将,您喝我喝。
伊阿古 啊,爱的英格兰!(唱)
英明子斯蒂芬,
做条袴子五百文;
硬说花钱六,
就裁缝骂一顿。
王爷名传,
你子是何人?
骄奢虚荣亡了国,
不旧衣披在身。
喂,酒!
凯西奥 呃,支歌比方才唱的那一支更听了。
伊阿古 你再听一遍吗?
凯西奥 不,因我认他位的人做,是有失体统的。,帝在我头,有的灵魂必须救,有的灵魂就不救。
伊阿古 了,副将。
凯西奥 讲我己——我并有冒犯我主帅或是无论哪一位人物的意思——我是希望够救的。
伊阿古 我希望,副将。
凯西奥 嗯,是,不,你不比我先救;副将救了,才是旗官救。咱别提话啦,是干我的公吧。帝赦免我的罪恶!各位先生,我不忘记了我的情。不我是醉了,各位先生。是我的旗官;是我的右手,是我的左手。我现在并有醉;我站很稳,我说话很清楚。
众人 非常清楚。
凯西奥 那很;你不我醉了。(。)
蒙太诺 各位朋友,,我露台守望。
伊阿古 你刚才的一人;讲指挥三军的才,他凯撒争一日雄;是你瞧他一酗酒的子,它正他的长处互相抵消。我真他惜!我怕奥瑟罗他此信任,许有一被他误了,使全岛受震动的。
蒙太诺 是他常常是的吗?
伊阿古 他喝醉了酒总睡觉;是有酒替他催眠,他一昼夜睡不着觉。
蒙太诺 情形应该向元帅提;许他有觉察,许他秉仁恕,因重凯西奥的才忽略了他的短处。句话不?
罗德利哥。
伊阿古 (向罗德利哥旁白)怎,罗德利哥!你快追那副将面吧;。(罗德利哥。)
蒙太诺 高贵的摩尔人竟让一染恶癖的人做他的辅佐,真是一件令人抱憾的。谁够老实他说,才是一正直的汉子。
伊阿古 即使一座的岛送给我,我不愿意说;我很爱凯西奥,是有办法,我愿意尽力帮助他除一恶癖。是听!什声音?(内呼声:“救命!救命!”)
凯西奥驱罗德利哥重。
凯西奥 混蛋!狗贼!
蒙太诺 什,副将?
凯西奥 一混蛋竟敢教训我!我混蛋打进一瓶子。
罗德利哥 打我!
凯西奥 你利嘴吗,狗贼?(打罗德利哥。)
蒙太诺 (拉凯西奥)不,副将,请您住手。
凯西奥 放我,先生,否则我一拳打你的头了。
蒙太诺 啦,啦,你醉了。
凯西奥 醉了!(与蒙太诺斗。)
伊阿古 (向罗德利哥旁白)快走!外边高声嚷叫,说是了乱子啦。(罗德利哥)不,副将!哪,各位!喂,人!副将!蒙太诺!帮帮忙,各位朋友!算是守的什夜呀!(钟鸣)谁在那儿打钟?该死!全市的人了。哪!副将,住手!你的脸从此丢尽啦。
奥瑟罗及侍从等重。
奥瑟罗 儿了什情?
蒙太诺 他妈的!我的血流不停;我受了重伤啦。
奥瑟罗 活命的快住手!
伊阿古 喂,住手,副将!蒙太诺!各位!你忘记你的位责任了吗?住手!主帅在你说话;不住手!
奥瑟罗 怎,怎!什闹的?难我变野蛮人了吗?不许土耳其人打我,我倒相残杀了吗?了基督徒的面子,停止场粗暴的争吵;谁是一味怄气,再敢动一动,他就是轻他己的灵魂,他一举手我就叫他死。叫他不打那怕的钟;它扰乱岛的人。各位,究竟是怎一回?正直的伊阿古,瞧你懊恼脸色惨淡,告诉我,谁始场争闹的?凭着你的忠,老实我说。
伊阿古 我不知;刚才是的朋友,像正在宽衣解带的新夫妇一般相亲相爱,一子就像受什星光的刺激,迷失了他的本,竟拔剑,向彼此的前直刺,拼你死我活了。我说不场任的争吵是怎始的;怪我双腿不曾在光荣的战阵失,那我不踏进是非中间了!
奥瑟罗 迈克尔,你怎忘记你己的身份?
凯西奥
(本章未完)