第一辑 不时髦的读书 名著在名译之后诞生

今图书市场的一显著现象是,由世界文经典名著已无版权问题,版本低,类书的需求又是持续不断的,销售有保证,因此,了赚取利润,许书商包括一些版社匆忙阵,纷纷组织原著毫无研究的译手快速制,甚至抄袭拼凑,现了量选题重复、粗制滥造的所谓名著译本。问题的严重在,些粗劣制品的泛滥必定批青少年读者造误导,甚至从此堵塞了他走向真正的世界文的路。

从什的译本读名著,不是一件。在一定的意义说,名著是在名译诞生的。,不是说,在有的中译本前,名著在者己的国在世界不存在。,确确实实的,不直接读原著的读者说,任何一部名著是在有了译本才始存在的。譬说,有了朱生豪的译本,莎士比亚才在中国诞生,有了傅雷的译本,罗曼·罗兰才在中国诞生,有了叶君健的译本,安徒生才在中国诞生,有了汝龙的译本,契诃夫才在中国诞生,此等等。毫无疑问,有了名译并不意味着不再有新的译本,新的译本真正,仍公认新的名译,例在朱生豪,梁实秋所译的莎士比亚,在郭沫若,绿原所译的《浮士德》,同了名译。是,我特别强调的是,一部名著果有的译本,却有了坏的译本,那,它就不但有在中国诞生,相反说是未生就被杀死了。坏译本顶着名著的名义,实际所展示的是译者己的低劣水平,其果正是剥夺了原著在读者目中本应占有的光荣位置,代一面目全非的赝品。尤其是一些现代名著,包括哲社科方面的重著,了某些译者手竟了完全不知所云的东西。遇见情形,我有握断定,正由些译者己读不懂原著,结果便无人读懂的译本给了。我直接读原著,一定现原著其实明白易懂。

一部译著够名译,决不是偶的。从前的译潜翻译某一的品,往往是真正的喜爱乃至偏爱,至终生玩味,不但领其神韵,且浸染其语言风格,所最限度提供汉语的应物。傅雷有妙论:理的译文仿佛是原者的中文写。钱锺书谈翻译的“化”境引述了一句话,与傅雷所言有异曲同工妙:的译仿佛是原著的投胎转世。我,所够达境界,正是因喜爱,在喜爱的阅读中被潜移默化,结果原者的魂像真的投胎译者身,不由主说中文了。产生的译著功世界名著转换了我民族的精神财富,是够融入我的文化进程,世代流传。名译名译,此谓。在今浮躁的代,的译是越越稀少了。常见的情形是,首先瞄准市场的行情,确定选题,组织一批并无研究的人抢译,快速占领市场。断言,方式进行翻译,哪怕译的是世界名著,此制的东西即使不是垃圾,至是迟早被废弃的代品罢了。

2003.1

做一个真正的读者目录+书签读书与时尚——答上海美术出版社《创意》杂志问