赫邱?白罗在楼梯口站了半晌。他倾头竖着耳朵听了听,楼有什声响。
他走靠楼梯的窗口,往外望了望。玛丽,芮斯德立克又在头的园子操呢。白罗放点了点头。他放轻了脚步,沿着走廊走。一扇一扇,他将房门打。一间浴室,一放毛巾的壁橱,一间空着的双人卧房,一间有人住的单人卧房,一间双人床的女佣房间(玛丽?芮斯德立克的?),一扇是邻室互通的房门,他猜许是安德鲁?芮斯德立克的,他又转向楼梯口的另一边。他打的一扇房门,头是一间单人卧室,依他判断,间房子有人住,但在周末有人。梳妆台放着一刷,他翼翼听了听,蹑着脚尖走了进。他打衣橱。不错,头挂着些衣服,乡间穿着的衣服。
有一张书写台,但是头空无一物。他轻轻将书桌的抽屉拉。除了一些零碎东西外,有一、两封书信,但是内容是闲话常,且日期很久了。他将抽屉关。
他走楼,走住屋向女主人告辞。他婉谢了请他留茶。他说,他答应朋友赶回城,不久就搭火车回的。
“不计程车吗?我给你叫一辆,或是我己车送你一趟。”
“不,不了,夫人,您太客气了。”
白罗走回村子,转入教堂边的巷子。走一条跨溪的桥不远,就一株山毛榉树,那停着一辆很的轿车,一名司机坐在头谨慎等着。司机将车门打,白罗坐进,将黑漆皮鞋,轻松呼了一口气。
“现在我回伦敦吧。”他说。
司机将车门关,回驾驶座,稳静将车向前驶。路边有年轻人,伸拇指,焦渴搭便车。情形已经很普遍了。白罗的目光几乎漠视落在名属帮伙子的身,浑身穿花枝招展的,一头长怪状的头。人处是,但此刻白罗突正襟危坐,司机说了话。
“请停停。了,往倒一倒……有人搭便车。”
司机往肩深疑瞄了一眼。他再不主人说话。,白罗很蔼点了点头,他有遵命了。
那叫卫的青年朝汽车迎。“你不停的呢,”他很高兴说:“谢,是真的。”
他进了车,将肩挂的皮包移,顺手滑落在车厢板,古铜色的长鬈理了理。“说,你认识我。”他说。
“是你的穿着太抢眼了一点吧。”
“喔,真的吗?不见吧。我是有一群哥儿穿。”
“范戴克派的。很讲究派头。”
“呵,那我倒。不,你说的有些理的。”
“容我建议的话,我觉你应该戴顶骑士帽子,”白罗说:“领子再镶些花边。”
“喔,我认我不至那份吧。”青年人笑着说:“芮斯德立克太太见了我真讨厌死了。其实,彼此彼此。我并不喜欢芮斯德立克人。有钱的亨有那点令人厌恶的味,你说不?”
“是见仁见智的。据我所知,你他的女儿倒是挺殷勤的。”
“你说的真妙,”卫说:“女儿献殷勤。我许说。不,你知说是愿打愿挨。我很殷勤呢。”
“位姐目前在哪儿?”
卫转头很冷刻问:“你问干嘛?”
“我很认识。”他耸了耸肩膀说。
“我不一定你的胃口,我一。诺玛在伦敦。”
“是你继母说——”
“喔。我继母是不说老实话的。”
“在伦敦什方?”
“在契尔西区国王的一室内装潢公司。一不名字了。概是苏姗?费尔普斯吧。”
“是,我本人不住在那儿。你有住所的址吗?”
“有。是一排楼房。我不懂你的兴趣在哪。”
“一人的兴趣了。”
“什意思?”
“你今那幢房子(叫什名字着?——克洛斯海吉斯)干什着?偷偷进了房子,了楼。”
“我承认是从门进的。”
“你在楼找什呢?”
“是我的。我倒不是不客气,不你不是太管闲了吗?”
“不错,我是在表现我的奇。我很知位姐底在哪儿。”
“噢,我懂了。亲爱的安德鲁与亲爱的玛丽——但愿老瞎了眼——雇你了,是不?他是找吧?”
“呢,”白罗说:“我他不知失踪了呢。”
“一定有人聘请你了。”
“你的眼光真不错。”白罗说着将身子往靠。
“我是在奇怪你那儿有什贵干,”卫说:“是我拦你的车的原因。我盼望你肯停,告诉我一点消息。是我女朋友,,我你是知的?”
“据我所了解,似乎是有档子,”白罗很谨慎说:“果是真的,那你应该知身在何处了。是不是?呃——不,什先生着。我知你的名字叫卫,贵姓是——“贝克。”
“许,贝克先生,你吵架了。”
“有,我吵嘴。你凭什认我吵了呢?”
“诺玛?芮斯德立克姐是星期日晚离克洛斯海吉斯宅子的,是星期早呢?”
“那了。有早班车搭。伦敦十点一点。班是晚了一点,不不迟太久。通常是星期晚间回的。”
“星期晚间离,是回波洛登公寓。”
“应该有。至少克劳蒂亚是说的。”
“位瑞希?何兰姐——是吧?——觉奇怪呢,是焦急呢?”
“老,有,有什奇怪、焦急的。些女孩子,不是一晚老盯着彼此。”
“是你认是回那的?”
“回班呵,公司已经受够了,我告诉你。”
“你,担吗?贝克先生?”
“不。——我是说,嗳,我怎晓。我不我有什理由应该担,是日子不了。今礼拜几——礼拜四?”
“跟你吵架吗?”
“有。我是不吵架的。”
“是你在挂,贝克先生?”
“跟你有什关系?”
“跟我倒是关系,不,据我所了解,有些问题。不喜欢的继母。”
“一点怪不。那女人,真是刁妇,像钉子般硬。不见喜欢诺玛。”
“近身体不,吧?进医院检查呢。”
“你说的是谁呀,诺玛?”
“不是,我说的不是芮斯德立克姐,我是在说芮斯德立克太太。”
“我确曾进疗养院。真不知干什,我像匹马一的硬朗。”
“芮斯德立克姐恨的继母。”
“有候,理是不平衡,诺玛你知,钻牛角尖。我告诉你,女孩子恨继母的。”
“恨继母非病不,病住医院吗?”
“你底在指什呀?”
“许是整理花园——或是除草剂。”
“你提除草剂是什意思?你是不是在指诺玛——,在盘算————”
“人是有嘴的,”白罗说:“闲话是在四邻传的。”
“你是指有人说诺玛继母毒死?荒谬。简直荒谬无稽。”
“很不,我同意,”白罗说:“其实,并有人说呢。”
“喔,抱歉,我误了。是,你指的底是什呢?”
“亲爱的年轻人,”白罗说:你应该晓,谣言总是有人散布的,谣言几乎是针同一人——做丈夫的。”
“什?怜的安德鲁?我,太不了。”
“不错,是的,我是非常不。”
“那,你他那儿有什呢?你是侦探,是不是?”
“是的。”
“了,那目的何在?”
“我的目的不尽相同,”白罗说:“我那儿不是探查任何疑或的毒案子。请原谅我,有许问题我无法回答你,一切是很秘密的,你懂吧。”
“你底是说些什啊?”
“我那儿,”白罗说:“是拜访罗德立克爵士的。”
“什,那老
(本章未完)