正文 《冰心著译选集》自序

海峡文艺版社编辑版“福建丛书”,我的集子,我觉很惭愧。近年由不同的版社的我的集子,已有几,编编就是那几篇东西,己着厌烦,不说读者了!但是一福建人,故乡从有一点贡献,若是连一本集子不敢献,太说不,我应承了。

聊恕的是:本集子与其他集子不同的,除了说、诗、散文外,收集了我的一些译文。外国语文,我懂一门英文,不精通(我在期,曾读一年的法文。在国留期,因取硕士位,求在本国语文外,必须两外语。我就在暑期补习了两月的法文,应付硕士的答辩,便又丢了)。但是每逢我读优的、英文写的诗文,就口译或笔译,让不懂英文的人,我的母亲,让分享一些的享受。些零星的译稿一直有收集。1930年母亲逝世,我病中无聊,黎巴嫩诗人纪伯伦的《先知》译了,正海“新月社”向我索稿,就本译诗给他版了。我又翻译了一些印度诗人泰戈尔的诗说,我最喜爱的是他的散文诗集《吉檀迦利》。本诗《先知》有异曲同工妙,充满了画意诗情。不泰戈尔的情调是更真,更欢畅,更富神秘色彩;纪伯伦的品,却更严肃,更富哲理,带些淡淡的悲凉!两位诗人的品,是他己英文写的,不是经别人从孟加拉文阿拉伯文译英文的,我译在“信”字,就己负责。我从不敢重译!除了两位的品外,我翻译了一些其他的诗文,有是重译的,那是给我的任务。我从英文中重译,但我尽了我的努力。

我福建两位译述,严复林纾。两位老先生是我祖父的朋友,严老先生是我父亲的老师。我的翻译工比他的,真是太微不足了!但是我福建山川灵秀,文风不堕。八闽子弟才俊,我希望故乡的青少年,习本国语文,再习一两外国语文,促进中外文化流的译述工担负,蝉联,代代不绝。1985年1月19日

致巴金目录+书签致陈祖芬①