欢迎拉萨贝娜公爵夫人,俱乐部主任说给安排了一舒适的房间。觉他言不谬,但房间的印花棉布(绿色米色的)那幅风格泼辣的桉树风景画复制品却增加了的陌生感。有一架白色电话机叫提吊胆,倘若在准备应付前响,那该怎办呢?的行李从莫顿送楼,才觉受些。些东西是拖了久才由的阿诺德·威勃德先生收拾送的。仅仅打一管牙膏,就使的神经镇定;与此同,一女仆又送了一包头痛粉。是的,觉舒畅些了。
一从那又怕的方逃的情景,又不舒服了:管身有一未化的德国人的味,圣嘉勒·休伯特的僵化脑袋则固执,无论何,仍具有特殊的影响 ;嫉妒癖的方济各士却反驳说,你随便哪从影响中处吗? 萝茜·拉萨贝娜在独楼吃晚饭,在电梯中了怜的妈妈,不禁唏嘘了几声。
餐厅中静悄悄的。六七位涂脂抹粉的贵妇人正低眉垂眼,坐在烤鸡煨苹果前,装不在咀嚼的子。一位了年纪、身穿笔挺制服的女侍位俱乐部荣誉员领己的餐桌前,希望从那始参加俱乐部的活动。萝茜·亨特一人面餐具,挤在摆满满的名叫“伊丽莎白女王”的玫瑰花中。双手按定刀叉,两眼紧瞪空中,仿佛准备弹奏一首乐曲。
“怜的马奇,太累了。”气氛恢复,一位女士说。
“是啊,太累了。”的同伴附说,“是气候潮湿的缘故,马奇又太不爱惜己的精力间。”概了压制类似马奇的冲动,二位女士给己叉子的鸡脯又加了一丁点稍稍蘸一面包酱汁的填料。
许又引三位,一位毫不相干的女士的失态。在吞咽苹果咳嗽了,并且一直咳不止。萝茜·亨特决不理睬的不适,但见那位女士的两鼻孔中突各冒一是糖浆的气泡,却吓了一跳。一瞬间,那两气泡又吸了回。
哪,是妈妈在“参加俱乐部的活动”,替你点菜,那该啊!倘使你己喷了两糖浆气泡,或者一勺面包酱汁落在女侍洁白的袖口,那该何是?
或者,倘若你失声叫呢?
女侍送菜单,萝茜那张不清的纸片几乎瞥一眼;记眼镜丢在房间了。“你知我最吃什吗——我是说,果方便——果你有——我一块鲜的、厚厚的烤羊,不烤太老了。”
“唔,,夫人————一定照办。”女侍显有些惊慌,尽管一定在什方听说屈膝礼,此却有弯一弯膝盖的勇气了。
在场的俱乐部员一抬头,活像一群受惊的母牛。
拉萨贝娜公爵夫人无法证实己的法:在点菜前的灵机一动点菜间,或者更早一点,在曼谷换飞机的候,烤羊已经摆异国情调了。萝茜待在那儿记着刚才那些使丑的含糊不清的音节。在记忆中见己拿着削尖的棍子在炭火烤羊,听见一更含糊的,但纯真的女孩的声音:爸爸,有烤煳,刚刚有点焦皮,味最鲜了。但。
餐厅中部分员离了,有一夫妇故意拖拖拉拉,见识女招待怎伺候某某公爵夫人(果你高兴的话,称戈岗的一亨特的)吃烤羊。
现在,公爵夫人连佯装的胃口完全消失了。羊桌了,但毕竟太红、太肥:澳利亚的羊排确实太油腻了 。世的婆婆果知件情,一定乐花怒放。
萝茜吃了一口半冷不热的水芹菜,喝了一杯冷水,就推割支离破碎的羊。“谢谢,别的不了。”女侍微微一笑,同目光恳求方不张扬件情。
在客厅喝咖啡比在餐厅中吃晚饭更令人不堪。坐哪就是一难题:既不离太远致失礼,不待在听见那些有人居住的岛屿的呼声外。最,越两层楼梯径床。一床,浑身的疲惫就因夜晚的临完全消失了。在浏览滚瓜烂熟的《巴马修院》回忆次回娘的目的间度了晚。在的目中,任何比较熟悉的形象是一安慰:例的法国膏(啊哟,那快完了)、牙膏,及相令人厌烦的庭律师等等。一接一一切认无害的东西罗列,却又不不反反复复审判己。
让我面现实吧:我回的目的,是从一老太婆手诱骗一笔数目观的金钱,老太婆又碰巧是我的母亲。有,我固真诚爱,但同又恨(哪,确实此!),所,一旦诱骗不,勒索就比较情有原了;又因己就是一最的恶棍,那就更难怪我了;有,恶 回就觉恶 那次访问海岛绿色的海 倘若不是母亲首先意识 那暗绿色确实比蓝色妙 你难不认 教授 些太平洋中的岛屿 有些东西既平常又有趣吗 我是说 海正广告宣传的一翠绿 的候 更加妙 更加人意料的绿 真令人陶醉 母亲点蜡烛照明 与非常合意的那位教授谈倾诉衷情 那教授的名字是拼写有V的爱德华 与母亲不同 你有在举行圣礼才面叫他的名字 他那太阳晒的皮肤白花花的一片片往掉。
半失眠的公爵夫人在床双腿向着身子缩紧紧的,缩见腿屁股,像一疙瘩,或者像一堆骨头。
有V的爱德华在谈论森林;究竟是布龙比岛的雨林是挪威的云杉林,落叶松林是花楸林,无关紧;梣树林一。黄昏驰海滩的野马扬沙粒,甩动鬃毛,抽打着你的面颊。我不怕,教授,是在手儿相携、身儿相贴的触电般的刻,我的肋骨许折断,刺进你的体内。
让母亲煮鱼 教授抓住鱼放在碟子 底铺了一层茴香 碟子四周野花环绕 风雅别致 那触电般的刻已摇荡着鬃毛飞驰进黑暗中 但母亲烧的鱼味同沙粒。
公爵夫人辗转反侧,不停磨着牙齿。果诱骗勒索俱告失败,将一老太婆或者母亲置死又算了什呢?金钱了年纪的人,除了使人不再令人向往不再实现的功外,有什意义呢?不你不杀死的。吓唬一;你不杀人,绝不。你尽管一肚子怨气,但却连一蟑螂不忍踩死。
巴兹尔却有:那位才的兄弟著名的演员 威勃德先生有说明他的意 但我明白 巴兹尔+萝茜=一姐弟=藏匿在空气闷浊的伊丽莎白·索尔克尔德巢深处的猎手 你永远蜷曲身体 藏在妈妈体内 是却你毫无戒备扔 巴兹尔不是毫无戒备的 一演员的赋不是制力 是打人的棍棒 你的制力从艾尔弗雷德身继承 戈岗那边岔口有他变形失真的铜像 不他的碑铭毕竟歌颂了他 有那背裤子一圈圈的皱褶 怜的比尔·亨特爸爸。
你己是一位父亲 威勃德先生 请谈谈我的父亲 谈谈张你意寄给我留念的剪报吧。
夫人身子动了一。很遗憾 己有那的问题问律师却那令人讨厌 据说做父亲的很仁慈 尤其是一位他同你一般高 一肥瘦 一爱挑剔 他在解捆扎你品行的粉红色的丝带 阿诺德·W 办与有V的爱德华一不慌不忙 有条有理 不经周密思考决不唐突口 但他一丝不挂的候 律师却打算承认 有男子才配与艾尔弗雷德的妻子结婚。
啊父亲 父亲 他所受的痛苦哭泣 摸着白色的律师服才使安慰 律师长长的 衰老透明的睾丸在腿晃荡。
拉萨贝娜夫人见威勃德先生,见他那映刻在黑暗的腿、青筋,及全身各部位,吃一惊,蓦从床坐,拧电灯:见的不是梦中的律师,是己在镜子中的映象。在镜子中,的双比平愿意承认的更加瘦长,斜挂在睡衣内;薄薄的涂膏的嘴启着,现实并不比悄潜入的梦境令人欢悦。
萝茜在舒适的卧室中度了极其怕的一夜,吞了一颗阿司匹林,辗转寻思是否应该忏悔。是,在悉尼,向谁忏悔呢?某不知名的爱尔兰农民不理解的精神创伤,甚至因那受教育的声音鄙视。认,让不知名的陌生人听取忏悔,仅仅是在特殊的场合寻求抽象慰藉的方式,效果何,实难预料。现在不是特殊的场合吗?是特殊的场合,,就人言,喜欢由一熟悉的手抚慰己的灵魂。含着泪花,躺在床惋惜敬爱的帕思博斯克神父,又忧虑重重母亲。妈妈某方式狡猾探耻的噩梦的。
(本章未完)