“——我一无边的悲哀降人间。最的人物已疲倦己的工。
一说流行着,一信仰陪伴者它:‘一切是空,一切相同,一切完了!’
每丘陵回应着:‘一切是空,一切相同,一切完了!’
不错,我曾收获:但是什我的果实腐烂了,变棕色了呢?昨夜恶的月亮落了什吗?
我的工是虚无,我的酒变了毒药,散布恶运的凶人萎黄了我的田我的。
我枯涸了;假火堕在我身,我便灰屑似变微尘:——是的,我使火疲乏了。
一切泉水我干涸了,海已经退。整的裂,但是深谷不愿吞埋我!
‘唉!我沉的海何在呢?’我的怨诉是说。怨诉在平浅的泥沼回顾着。
真的,我懒死了;现在我醒着生活,在死。”——
查拉斯图拉听一卜者是说;预言直打入他的坎改变了他。他悲哀疲乏漫走着;他卜者所说的人一。
“真的”,他向弟子说,“长期的黄昏不久就降人间了。唉,我将何救助我的光明,度漫漫的黄昏呢!
我何使它不致在悲哀窒息呢!它是辽远的世界与黑夜的光明呢!”
查拉斯图拉因他在此处漫走着;三整,他不食不饮;他不休息,不言。最,他竟熟睡。但是他的子坐在他旁边,整夜守着,焦急等候着他再醒悟,再言,他的痛苦的痊愈。
便是查拉斯图拉醒向弟子的说教;但是他觉他的声音远处。
“朋友,倾听我所做的梦罢,帮助我猜透它的意义罢!
梦我是一谜;它的意义被藏闭在它面,不由的翼在它顶飞翔。
我梦我整抛弃了我的生命。我在死神堡的孤独的山,了守夜者与守坟者。
在那我守着死神的棺木:黑暗的甬充满了它的胜利的锦标。消失了生命穿玻璃棺望着我。
我吸着永恒杂着灰的气息:我的尘的灵魂被重压着。
谁在方轻减他的灵魂呢!
半夜的光明包围着我;孤独坐在它旁边;三有断续喘着气的死的沉默,我最坏的朋友。
我携带着钥匙,一切钥匙的最锈者;我知怎最恨声的门。
两扇门叶的候,它的声音哑劣的蛙鸣似,传遍了长的走廊:夜鸟悻悻叫着,它不愿被惊醒。
但是一切有声响,我独坐在不怀意的沉默的候,再的寂寥才更怖些,更使我的悲苦。
,间慢慢蠕动着,假若有所谓间:我怎知呢!但是使我醒悟的情终生了。
门被敲击了三声,雷响一,甬便回应了三次:是我走向门边。
吓!我喊,谁载着己的灰山了呢?吓!吓!谁载着己的灰山了呢?
我转动了钥匙,我推着门,我努力推着力竭。但是那门一点不曾。
那候,一阵风暴扑了两扇门叶:它尖锐呼啸着,狂刮着,抛给我一黑棺:
在呼啸中,在喧闹中,黑棺己裂碎了,吐了千百笑。
千百孩子的,使的,枭鸟的,疯人的,孩的蝴蝶的丑脸着我声笑骂。
我怕极了:我被推倒在。我骇呼了,我从不曾那骇呼。
但是我己的呼声惊醒了我:——我恢复了知觉。”——
查拉斯图拉说完了他的梦,便沉默着:因他不知梦应何解释。但是他最意的弟子立刻站,握着查拉斯图拉的手说:
“啊,查拉斯图拉,你己的生活给我解释了梦。
你己不就是那阵风,锐呼着扑死神门吗?
你己不就是那黑棺,充满着色的恶与生命使的丑脸吗?
真的,查拉斯图拉千百孩子的笑一,走每死者的室,笑一切守夜者守坟者叮响的管钥匙者。
你你的笑使他恐惧推倒他;昏迷与醒悟证明你他的权力。
即令那长期的黄昏与致命的疲倦,你不从我的空消失,你生命的肯定者!
你曾使我新的星球与夜间的新光耀;真的,你你的笑像色的幕帐一张在我头。
现在孩子的笑将永棺传;现在一阵烈风,它克服了那致命的疲倦:你己便是它的保人与卜者!
真的,你梦见了他,你的仇敌:是你最痛苦的梦。
但是,既你从他那醒,恢复了知觉,他己醒,——就你!”——
弟子是说;其余的弟子便紧绕着查拉斯图拉,握着他的手劝他离他的床与他的悲哀,常态跟他一生活。但是查拉斯图拉目光陌生坐在床。他像一久别重归的人一,凝视着弟子,考察他的面孔;他不认他。直他扶他站着,他的眼睛才突变了;他弄清了刚才生的一切,他抚着长须,洪的声音说:
“罢,一切合宜;朋友,留给我快快预备一顿餐罢!我赎回我的恶梦!
但是那卜者应与我共饮共食:真的,我将告诉他一沉的海!”
查拉斯图拉是说。接着他很久注视着那释梦的弟子的面孔,摇摇头。——