王子娶了一青蛙&意利童话
从前,有一国王,他的三儿子了娶妻的年龄了。了不让三王子在挑选新娘的候生争斗,国王他说:“你投石器尽力向远处拋石头,石头落在哪,你就娶哪的姑娘妻。”
三儿子拿了投石器拋石头。儿子石头拋在了一面包房的屋顶,是他娶了那面包女工。二儿子石头拋进了一纺织女工的。儿子拋的石头则落进了一条水沟。
投完石头,三王子赶快带着订婚戒指找各的未婚妻。王子找的是一丽的姑娘,皮肤柔嫩像刚炉的蛋糕;二王子找的是一脸色苍白的姑娘,身体纤细像根线;王子朝水沟望啊、望啊,最找一青蛙。
三王子回向国王禀告了己找的未婚妻的情况。国王说:“吧,谁的妻子最优秀,谁就继承王位。现在我就试试。”他给每儿子分了一些麻,让他的未婚妻在三内纺,比比谁纺更。
儿子找己的未婚妻,叮嘱仔细纺。王子觉很沮丧,他拿着麻,水沟边,喊:
“青蛙啊,青蛙!”
“谁在喊我呀?”
“不太喜欢你的未婚夫!”
“你现在不喜欢我,你我丽,一定喜欢我。”
青蛙从水中跳,落在一片叶子。王子麻给,告诉三他取纺的线。
三,两哥哥急不耐跑面包女工纺织女工那取纺的线,面包女纺很漂亮,纺织女就更不必说了,纺线是最拿手的,纺的麻线像丝一细。王子怎了呢?他水沟边:
“青蛙啊,青蛙!”
“谁在喊我呀?”
“不太喜欢你的未婚夫!”
“你现在不喜欢我,你我丽,一定喜欢我!”
青蛙跳一片叶子,嘴衔着一颗核桃。两位哥哥带了纺的线,己却带回一颗核桃见父亲,王子很难情,他硬着头皮父亲面前。国王先是翻覆查了面包女纺织女纺的线,才打王子带的核桃,两位哥哥在旁边暗暗讥笑他。国王打核桃,从面取了一球细线,细像蜘蛛网一,国王拽呀拽,拉呀拉,越拉越长,拉的线堆满了整殿。“线怎有头啊!”国王话刚一口,线就拉头了。国王不甘就让一青蛙王。正,他的那良猎犬刚生三狗,他就牠给三王子,说:“牠带给你的未婚妻,一月再带回,谁养谁就王。”
一月,面包女养的那狗长一肥的猎犬,因一月牠从断面包。纺织女养的那狗却显尖瘦,一月缺吃少喝的。王子的候带了一笼子,国王打笼子,从面跳的是一毛光皮亮的鬈毛狗,脖子束着饰带,浑身散着香气,不仅抬前爪直立,练武术,懂数数。国王是说:“毫无疑问,儿子将继承王位,青蛙将王。”
三位兄弟的婚礼定在同一举行。两哥哥坐着四匹马拉的车接新娘,马车饰满了漂亮的鲜花,两位新娘一身羽毛珠宝,登了马车。王子水沟边,青蛙正在一架四蜗牛拉着的车子等着他,车子是无花果的树叶做的。他了,他在前边走着,蜗牛拉着树叶的青蛙在面跟着。一路,王子不不几次停等着青蛙,最一次他甚至睡着了。他醒的候,现在他面前停着一辆金子做的马车,两匹白马在前边拉着,车厢被鹅绒裹着,面坐着一位丽的姑娘,一身碧绿的穿著,光彩照人。
王子问:“你是谁?”
“我就是青蛙啊,”见王子半信半疑,姑娘就打一珍宝盒,见面放着无花果的树叶,一张青蛙的皮四蜗牛壳。“我本是一公主,被变了一青蛙,有遇一位从不知我的貌却甘情愿娶我的王子,我才重新变回人身。”
国王满欢喜,两王子存嫉妒,就导他说,一人有力选己的妻子就不配王冠。就,王子他的新娘了国王王。
(蒙费拉托区)
The Prince Who Married a Frog
There was once a king who had three sons of marriageable age. In order to avoid any dispute over their choice of three brides, he said, "Aim as far as you with the sling. There where the stone falls you will get your wife."
The three sons picked up their slings and shot. The oldest boy sent his stone flying all the way to the roof of a bakery, so he got the baker girl. The sed boy released his stone, which came down on the house of a weaver. The you sons stone landed in a ditch.
Immediately after the shots, each boy rushed off to his betrothed with a ring. The oldest brother was met by a lovely maiden as fresh as a newly baked cake, the middle brother by a fair girl with silky hair and skin, while the you, after looking and looking, saw nothing but a frog in that ditch.
They returo the king to tell him about their betrothed. "Now," said the king, "whoever has the best wife will i the kingdom. Here begiests." He gave them eae hemp to be spun aurned within three days, to see which betrothed was the best spinner.
The soo their betrothed and urged them to spin their best. Highly embarrassed, the you boy took the hemp to the rim of the ditd called:
"Frog, frog!"
"Who calls?"
"Your love who loves you not."
"If you love me not, never mind. Later you shall, when a fine figure I cut."
The frog jumped out of the water onto a leaf. The kings son gave her the hemp, telling her hed pick up the spun thread three days later.
Three days later the older brothers anxiously hasteo the baker girl and the weaver girl to pick up their spun hemp. The baker girl produced a beautiful piece of work; the weaver girl, who was an expert at this sort of thing, had spuo look like
(本章未完)