蛇&意利童话
有一农夫每田除草,了中午,他的三女儿轮流给他送饭。一女儿送饭,穿树林的候,因走累了,就坐在一块石头休息。刚一坐,就听一声巨的敲击声,一条蛇从石头边钻了。姑娘吓扔盛饭的篮子,喊救命,逃走了。结果,那爸爸一整饿着肚子,晚回,狠狠训斥了三女儿。
二,轮二女儿送饭。坐在那块石头休息,见了那条蛇,吓逃走了。是三女儿说:“我,我!我不怕。”带了两篮子食物,听见声响蛇钻的候,就递给它一篮子食物。蛇说:“我带回你,我给你带运。”女孩就它藏在围裙,给田的爸爸送另一份午餐,回了,蛇放在己的床。蛇一长,不再待在床了。它离了,走前,它送给姑娘三法宝报答:姑娘哭的候,掉的眼泪变一串串珍珠银子;笑的候,从头掉一粒粒的金石榴籽;洗手的候,从的手指间掉各各的鱼。
一,什吃的有了,父亲姐姐饿无精打采的。三女儿突试着洗洗手,果,脸盆立即游满了鱼。两姐姐生嫉妒,硬说面一定有什邪术,让父亲最关在阁楼。
姑娘从阁楼的窗户,见王宫的花园,国王的儿子正在花园踢球。踢着踢着,一不,王子滑倒了,摔了屁股蹲。姑娘禁不住笑。一笑,一粒粒的金石榴籽像雨点般落了。王子弄不清些金石榴籽是从哪掉的,因姑娘很快关了窗户。
二,王子又花园踢球,他现花园中长一棵石榴树,石榴树长很高,结了果实。王子让人摘石榴果,但石榴树眼着就长高了,正就高一手掌;怎够够不。人连一片树叶摘不,国王就召集身边的几位智者,让他搞清楚棵树底有什魔力。其中一位年纪最的老智者说,有一姑娘才些石榴果摘,姑娘将王子的新娘。
国王立即派人贴布告,让每待嫁的姑娘王宫花园试着摘石榴,违令者斩首。结果,各各户的姑娘了,是不论高的梯子,够不果子。农夫的两女儿了,但很快就从梯子摔了。国王又派人继续各搜寻,有有遗漏的姑娘,,被关在阁楼的姑娘就被找了。刚被送树旁,树枝就垂,石榴果送的手。所有人惊奇叫:“就是新娘!就是新娘!”其中,王子叫最欢。
婚礼已经准备就绪,一直就怀着妒意的两姐姐被邀请参加婚礼。姐妹三人坐同一辆马车进宫。马车穿一处森林,停了。两姐姐让妹车,砍的双手,挖的双眼,死人扔在了树丛中。姐则穿新娘的衣服,见王子。王子见新娘一变此丑陋,疑惑不解,但是因姐与妹妹长有些相像,王子觉是己先前走眼了。
失了双眼、双手的姑娘在树林中哭着。一马夫正路,他很同情,扶了己的驴背,带回。姑娘让马夫,见满是姑娘眼泪变的珍珠银子,马夫些东西拿卖了,了一千拉。,虽姑娘有双手、双眼,不干活,不照顾,但生活算满意。
有一,姑娘感觉有一条蛇缠在的一条腿,正是的老朋友,那条曾照顾的蛇。蛇告诉:“你知吗?你的姐姐嫁给了王子,老国王死,就了王,现在怀孕了,非常吃无花果。”
姑娘就马夫说:“你驮一袋无花果,王宫给王送吧。”
马夫说:“季节,怎找无花果呢?”正是冬。
是,了早,马夫园子一,现无花果树真的结了果子,且有果实,一片叶子有。他装满了两篮子,驮在驴背。
马夫问:“些冬长的无花果我该怎价呢?”
姑娘说:“你就说换一眼珠。”
马夫按照姑娘的话提了求,但是不论是王、国王,是王的妹妹,不愿意挖己的眼珠。姐妹二人商量了一,说:“那就妹的那眼珠给他吧,我留着它有什?”就,妹妹的眼珠换了两篮无花果。
马夫眼珠带了回给姑娘,姑娘它重新装,又像前一东西了。
,王又吃桃子,国王便派人找马夫,问他不像找无花果那,找桃子。二早,马夫院子中的桃树果长桃子,他又驴子立即驮王宫了。国王、王问他少钱,马夫说:“换一双手。”
但是人愿意砍己的双手,即使是那些讨国王的人不愿意。王姐妹又商量:“妹的那双手给他吧。”
姑娘了己的一双手,重新接胳膊,活动初。
不久,王分娩了,生了一蝎子。尽管此,国王是同举行了庆祝宴,邀请了所有的人参加。妹妹穿像王般高贵,晚最漂亮的姑娘。国王爱了,且在爱的同觉就是己先前中的那新娘。姑娘向国王讲述了己的经历,边讲边笑,边讲边哭,笑的候,金石榴籽就从的头扑扑掉,哭的候,眼泪就变串串珍珠,洗手,满盆是活鱼。
两狠毒的姐姐刚生的蝎子,被拉高高的木柴垛烧死了。同一,国王妹举行了盛的结婚典礼。
他着奢侈、冷酷的生活
我却躲在门挨饿,
我回客栈吃饭
我的故此说完。
(蒙费拉托区)
The Snake
A farmer went out mowing everyday, and at noon one or the other of his three daughters would bring him his lunch. On a certain day it fell to the oldest girl to go. By the time she reached the woods, though, she was tired and sat down on a stoo rest a minute before proceeding to the meadow. No sooner had she taken a seat than she felt a strong thud underh, and out crawled a she girl dropped the basket and ran home as fast as her legs would carry her. That day the father went hungry and when he came in from the field he scolded his daughters angrily.
The day the middle girl started out. She too sat down oone, and the same thing occurred as the day before. Thehird girl said, "Its my turn now, but Im not afraid." Instead of one lunch basket, she prepared two. When she felt the thud and saw the snake, she gave it one of the baskets of food, and the snake spoke. "Take me home with you, and I will bring you luck." The girl put the snake in her apron and the on to her father with his lunch. Whe bae, she placed the snake under her bed. It grew so rapidly that soon it was too big to fit uhe bed, so it went away.
(本章未完)